Я человек: как Бог, я обречен
Познать тоску всех стран и всех времен…
Молчат гробницы, мумии и кости, —
Лишь слову жизнь дана:
Из древней тьмы, на мировом погосте
Звучат лишь письмена…
Иван Бунин
Персидская притча
Три бабочки, подлетев к горящей свече, принялись рассуждать о природе огня. Одна, подлетев к пламени, вернулась и сказала: Получивший знание лишается возможности говорить о нём, поэтому знающий молчит, а говорящий не знает.
|
Не знаю почему, но слово “компромисс” вызывает у меня странное двойственное чувство. Слово это пришло из латыни во французский язык, а из него во все европейские языки, в том числе и в русский.
идти на компромисс — accepter un compromis
promesse (франц.); promise (англ.) – обещание
com – связь
компромисс – это то, что связывает людей взаимным обещанием, словом.
То же самое слово превращается в глагол компрометировать, если обещание нарушено. Причем скомпрометированы обе стороны.
sans compromis (франц.) – бескомпромиссное решение
А в английском языке есть еще одно слово бескомпромиссный, кроме uncompromising.
Это - thoroughgoing
thorough - исчерпывающий, полный, основательный, всесторонний, доскональный; тщательный; законченный, полный, совершенный, абсолютный
thorough research — всестороннее исследование
thoroughgoing – доходящий до сути
Теперь мы сделаем простой вывод, что компромисс - это нежелание сторон вникать в суть дела, что, в конечном счете, оборачивается новыми разочарованиями.
Тогда все будут говорить: l’erreur est humaine (франц.) – человеку свойственно ошибаться.
Вслушайтесь в эту французскую поговорку, которая сродни нашей русской (худой мир лучше доброй ссоры):
un mauvais arrangement vaut mieux qu'un bon process
плохая сделка лучше хорошего судебного процесса
Так что лучше – во всем дойти до сути или идти на компромиссы?
Знающий молчит – говорящий не знает!