Сомневайтесь!

  Автор:
  Комментариев нет

b_9pxg4s6by7       Жена Ленина писала, что когда он волновался, то брал в руки словарь Макарова (очень подробный русско-французский словарь и часами его читал).
   Это действительно очень увлекательное, успокаивающее и стимулирующее умственную деятельность занятие.
     Вот я читаю: жена должна слушаться мужа. Интересно, как об этом говорят французы?
Открываю словарь. - А вот как:

Сe n'est pas à la poule à chanter devant le coq.

Через запятую после сентенции "жена должна слушаться мужа" читаю: "курице не след петь петухом". Чудеса!
А теперь прочтем это по-французски:



Ce n'est pas à la poule à chanter devant le coq.

Это не для курицы - петь до петуха.
   devant - до; спереди, впереди; а также - у, около, возле, перед, в присутствии

Согласитесь, что "петь петухом" и "петь вперед петуха" – это не совсем одно и то же.
Сомневайтесь! Мы можем позволить себе взять, да и не поверить переводчику.

Читайте подлинники вместе с нами.

«О сколько нам открытий чудных…!»

A bientôt!

P.S. Кстати, попробуйте произнести эту фразу на одном дыхании, слитно без остановки, как одно слово:
Сe n'est pas à la poule à chanter devant le coq.
Не хватило дыхания?  - Пойте вместе с Эдит Пиаф. Певческое дыхание – это то, что необходимо всем желающим говорить по-французски.

Понравилась страничка? Поделитесь с друзьями:
Оставьте свой комментарий или вопрос