Дело в шляпе

  Автор:
  Комментариев нет

Сегодняшний мой опус я назвала
Дело в шляпе

Очень многие современные молодые люди умеют играть на гитаре. Им показали несколько основных аккордов (их может быть три или четыре), и они сразу начали петь под собственный аккомпанемент.
Очень скоро к этим аккордам прибавляются еще несколько, и репертуар самодеятельного музыканта становится более разнообразным.
Теперь он – душа любой компании.
Если у молодого человека есть слух, он может подобрать аккомпанемент к любой популярной песенке, которая у него на слуху.
Такой уровень владения гитарой не требует от молодого человека особого усердия. Немного энтузиазма – и le tour est joué (дело в шляпе).
      le tour est joué – (буквально) ладья в игре

А теперь представьте себе человека, который буквально “все хватает на лету”.

И очень хочется этому человеку блеснуть в компании своим французским.
Услышал он это le tour est joué и прилипло оно к его языку.

 

Теперь он не только на гитаре играет, но и по-французски говорит.

 

un polisson qui fourre son nez partout – наш пострел везде поспел
Дословно: наш шалун, который всюду сует свой нос.

 

Конечно, можно и на гитаре побренчать, и приколоться с французским, но очень скоро все это надоест, и наш пострел помчится дальше искать, чем бы заняться, чтобы, в конце концов, умереть от скуки.

***
Упаси, Боже, если мой читатель подумает, что я это про него говорю.
Это только, к примеру.
А мы не будем пыль в глаза пускать (faire illusion).
Знание – это не то, что запомнили, а то, что у-своили.
Слышите, слово ‘свой’? Что усвоено, то и наше.
Тогда мы можем смело сказать:
«Omnia mea mecum porto» - Все мое ношу с собой.

Однако мой читатель ждет совета, как не выучиться на Хлестакова, у которого “легкость в мыслях необыкновенная”?
Да очень просто – никуда не спешить.

 

Как говорят французы - rien ne sert de courir

Мудрые люди говорят, что любовь начинается после пятнадцати лет совместной жизни, а кончается намного раньше.
То же и с языком. Один философ сказал, что люди скорее умрут, чем начнут мыслить, и умирают, так и не начав.

Но если мы задержим внимание на этой маленькой идиоме –
le tour est joué , вникнем в составляющие ее слова, то у-своим даже больше, чем ожидаем.

1. tour – слово это всем нам хорошо знакомо:
      турне (tournée) – кругосветное путешествие;
      турнир (tournoi) – состязание, соревнование,

      в котором все участники имеют между собой по одной

      или по две встречи (напр. шахматный турнир - tournoi d'échecs),
      а еще тур вальса;
то есть с этим словом связано круговое движение.
А дальше: турник, на котором вертятся-крутятся,
                           турникет,
                          турнюр,
и есть наверняка еще слова с этим самым tour

 

tour – это еще и шахматная ладья, которая имеет форму круглой башни.

***
И для особо любознательных:

Идут все эти слова от латинского tornare – круглить, придавать округлую форму
      tornus –точить, обтачивать
      резец для точки - calices ex terebintho facere torno
      токарный станок - torno rasĭle buxum
      тщательно отделывать стихи - angusto torno versūs includere
      male tornati versus — неотделанные стихи

 

***

Итак, le tour est joué - ладья в игре (дело в шляпе)
                le tour – ладья; jouer [ʒwe] – играть

Чтобы запомнить слово jouer прочно, мы вспомним слово жуир - jouir (наслаждаться, пользоваться), частенько встречающееся в классической литературе и означающее кутилу, прожигающего жизнь в погоне за наслаждениями.
Кстати, Дон Жуан – вслушайтесь в его имя. Вот вам то же самое jouer. Дон Жуан – это человек, играющий в кошки-мышки со смертью до тех пор, пока не попадается ей в лапы.
ладья в игре (дело в шляпе)

И, наконец, очень любознательный читатель захочет узнать, откуда же появилось наше русское "дело в шляпе".
А кто захочет, тот обязательно найдет (http://www.otrezal.ru/catch-words/249.html - крылатые выражения):

Когда говорят «дело в шляпе», это означает: всё в порядке, все удачно закончилось. Иногда объясняют происхождение этой поговорки тем, что в дни Ивана Грозного некоторые судебные дела решались жребием, а жребий тянули из шляпы судьи.
Однако слово «шляпа» пришло к нам не раньше чем в дни Бориса Годунова, да и то применялось оно только к «немецким», иноземным уборам. Вряд ли редкое слово это могло попасть тогда же в народную поговорку.
Есть другое объяснение: гораздо позднее дьяки и приказные, разбирая судебные дела, пользовались своими шляпами, чтобы получить взятки.
- Кабы ты мне помог,-
Говорит «истец» дьяку в язвительном стихотворении А.К.Толстого,
Я б те всыпал, ей-ей, в
шапку десять рублей.
Шутка?
- Сыпь сейчас, - сказал
дьяк, подставляя колпак.-
Ну – тка!
Очень возможно, что на вопрос: «Ну, как мое дело?» приказные нередко отвечали с лукавым подмигиванием: «Дело - в шляпе». Вот отсюда и могла родиться наша поговорка.

 

A bientôt!


Дорогие Друзья! Рекомендуем:

увлекательный курс Увлекательного Французского

"Во имя песни: Эдит Пиаф на Правильном Французском"
Верите ли вы в то, что у музыканта–виртуоза памятью обладают руки. Руки живут своей самостоятельной жизнью у музыкантов, как и голос у певцов.
Но прежде, чем руки и голос заживут своей жизнью, нужно перестать быть повторяющей машиной, а пропустить каждый звук, каждый такт, каждую фразу через свое увлеченное сознание.
Человек говорящий, если он не говорит выученный заранее текст, подобен хорошему певцу. Его речь вмещает в себя намного больше, чем сознательная память человека.
      Если мы, желающие говорить по-французски, поняли это, дело пойдет намного успешней.
Лучше всех это поймут музыканты, да и то не все.
      Помните, я уже цитировала блестящего уникального виртуоза-скрипача Никколо Паганини, который говорил, что настанет время, когда молодые музыканты не будут столько времени тратить на обучение игре на скрипке? Он говорил, что знает секрет, и что все дело здесь не в движениях смычка, а в работе сознания.
      Слушая пение на французском языке, конечно, мало просто повторять за певцом или певицей. Надо пропустить через себя то, о чем они поют. Уметь не только запомнить слова, но и уметь написать их без ошибок, как и подобает грамотному человеку.
Что, если вас попросят написать слова, к примеру, всенародно любимой песни «Ой, мороз, мороз» или «Вечерний звон». Уверена, что дальше первых двух строчек дело не пойдет.
Мы многое делаем без головы.
      Наш девиз «Лучше меньше, да лучше» актуален нынче, как никогда.
      В языке знания должны умножаться капля за каплей ежедневно.
Древняя китайская мудрость гласит: «Знания, которые не пополняются ежедневно, убывают с каждым днем».
Казалось бы, какой толк слушать певицу, даже, если у нее безупречный французский?
Отвечаю!
      Если бы ученики Паганини не слышали его блестящей игры, вряд ли они бы стали стараться. Только наличие эталона, позволяет человеку держать планку высоко.
Лучшего эталона, чем Эдит Пиаф, трудно найти:
Потрясающий тембр и силища  голоса,
безупречная дикция,
прекрасная артикуляция,
искренние чувства
действуют прямо на душевные струны человека.
      В заключении скажу, что если бы для меня когда-нибудь в моей молодости, была сделана такая программа, я завидовала бы сама себе.
Известно, что рифмованные строчки запоминаются гораздо лучше, и пение вместе с Эдит не позволит вам заснуть перед экраном.

Итак,
"Эдит Пиаф на Правильно Французском":
- в течение месяца Вы будете погружаться в Настоящий Живой Французский Язык, используя проверенную технологию Погружения
     - в течение четырех недель Вы будете ежедневно работать над своим произношением, артикуляцией
     - в течение четырех недель Вы будете учиться воспринимать звучащую французскую речь на слух и понимать структуру французских предложений
с Удовольствием и Интересом!
Вот, что пишут наши уже состоявшиеся читатели о программе:
"Это самый прекрасный курс французского языка!! Спасибо Вам за идею и такое замечательное ее воплощение. Нет ничего приятнее, чем учить французский, слушая и вдохновляясь несравненной Эдит Пиаф. )
С уважением,
Наталья
"
Вот ссылка на страницу с подробным описанием курса:
https://at-french.ru/piaf.htm
(если ссылка не открывается, скопируйте ее, вставьте в адресную строку Вашего Интернет-обозревателя и нажмите Enter)


А если Вы уже приняли решение и хотите погрузится в атмосферу живого французского языка,
проходите по ссылке для оформления счета:
http://at-english.com/bbm/order/piaf
Выбирайте удобный Вам способ перечисления оплаты.

До скорой встречи на страницах Увлекательного Французского!

Понравилась страничка? Поделитесь с друзьями:
Оставьте свой комментарий или вопрос