
Французский:
Мастер-Класс Интенсивного Чтения
на французском языке
автор Ирина Арамова https://at-french.ru
Включаем звук, слушаем текст, можно сначала просто послушать с закрытыми глазами, а затем постараться успеть проследить по тексту глазами за голосом: |
Le pauvre mignon était donc malheureux comme les pierres du chemin et se cachait dans tous les coins pour pleurer, quand arrivèrent les fêtes de Noël.
La veille du grand jour, le maître d’école devait conduire tous ses élèves à la messe de minuit et les ramener chez leurs parents.
Переведем каждую фразу: |
Comme la tante de Wolff - так как тетушка Уольфа
était connue de toute la ville - была известна всему городу
pour avoir pignon sur rue - так как имела собственный дом
avoir pignon sur rue — 1) иметь собственный
дом 2) быть владельцем известного магазина; занимать видное положение
et de l’or plein un vieux bas de laine - и много золота в старых шерстяных чулках
bas de laine — сбережения, кубышка
elle n’avait pas osé - она не отважилась
envoyer son neveu - посылать своего племянника
à l’école des pauvres - в школу для бедных
mais elle avait tellement chicané - но она так торговалась
pour obtenir un rabais - чтобы получить скидку
avec le magister chez - с местным учителем
qui le petit Wolff allait en classe - к которому маленький Уольф ходил в
клас
que ce mauvais pédant - к этому злому педанту
vexé d’avoir un élève - раздосадованному иметь воспитанника
si mal vêtu et payant si mal - столь дурно одетого и плохо оплачиваемого
lui infligeait très souvent - ему налагал столь часто
et sans justice aucune - и без какой-либо справедливости
l’écriteau dans le dos - объявление на спину
dans le dos - на спине, за спиной
et le bonnet d’âne, - и дурацкий колпак
bonnet d'âne - дурацкий колпак (который надевали на школьников в наказание)
et excitait même contre lui ses camarades - и настраивал также против него его товарищей
tous fils de bourgeois cossus - все сынки богатых горожан
qui faisaient de l’orphelin leur souffre-douleur - которые сделали сироту своим козлом отпущения
Le pauvre mignon était donc malheureux - славный бедняжка был таким образом несчастен
comme les pierres du chemin - как камень у дороги
malheureux comme les pierres — несчастнейший из смертных, глубоко несчастный, горемычный
et se cachait dans tous les coins pour pleurer, - и прятался во всякий уголок, чтобы поплакать
quand arrivèrent les fêtes de Noël. - когда наступили Рождественские праздники.
La veille du grand jour, - накануне праздника
la veille (de)... — накануне
le maître d’école devait conduire tous ses élèves - школьный учитель должен был вести всех своих воспитанников
à la messe de minuit et les ramener chez leurs parents. - к полуночной мессе и отвести их обратно домой к родителям
А теперь расцветим текст. Каждую фразу слушайте и старайтесь повторять многократно. Если пока не получается повторять вслух, повторяем "про себя", внутренней речью - главное, чтобы Вы слышали свой голос, пусть пока и внутренним слухом: |
Comme la tante de Wolff - так как тетушка Уольфа
était connue de toute la ville - была известна всему городу
pour avoir pignon sur rue - так как имела собственный дом
avoir pignon sur rue — 1) иметь собственный
дом 2) быть владельцем известного магазина; занимать видное положение
et de l’or plein un vieux bas de laine - и много золота в старых шерстяных чулках
bas de laine — сбережения, кубышка
elle n’avait pas osé - она не отважилась
envoyer son neveu - посылать своего племянника
à l’école des pauvres - в школу для бедных
mais elle
avait tellement chicané - но она так торговалась
pour obtenir un rabais - чтобы получить скидку
avec le magister chez - с местным учителем
qui le petit Wolff allait en classe - к которому маленький Уольф ходил в класс
que ce mauvais pédant - к этому злому педанту
vexé d’avoir un élève - раздосадованному иметь воспитанника
si mal vêtu et payant si mal - столь дурно одетого и плохо оплачиваемого
lui infligeait très souvent
- ему налагал столь часто
et sans justice aucune - и без какой-либо справедливости
l’écriteau dans le dos - объявление на спину
dans le dos - на спине, за спиной
et le bonnet d’âne, - и дурацкий колпак
bonnet d'âne - дурацкий колпак (который надевали на школьников в наказание)
et excitait même contre lui ses camarades - и настраивал также против него его товарищей
tous fils de bourgeois cossus - все сынки богатых горожан
qui faisaient de l’orphelin leur souffre-douleur - которые сделали сироту своим козлом отпущения
Le pauvre mignon était donc malheureux - славный бедняжка был таким образом несчастен
comme les pierres du chemin - как камень у дороги
malheureux comme les pierres — несчастнейший из смертных, глубоко несчастный, горемычный
et se cachait dans tous les coins pour pleurer, - и прятался во всякий уголок, чтобы поплакать
quand arrivèrent les fêtes de Noël. - когда наступили Рождественские праздники.
La veille du grand jour, - накануне праздника
la veille (de)... — накануне
le maître d’école devait conduire tous ses élèves - школьный учитель должен был вести всех своих воспитанников
à la messe de minuit et les ramener chez leurs parents. - к полуночной мессе и отвести их обратно домой к родителям
Включаем звук, слушаем, следя по тексту глазами: |
Comme la tante de Wolff était connue de toute la ville pour avoir pignon sur rue et de l’or plein un vieux bas de laine, elle n’avait pas osé envoyer son
neveu à l’école des pauvres ; mais elle avait tellement chicané, pour obtenir un rabais, avec le magister chez qui le petit Wolff allait en
classe, que ce mauvais pédant, vexé d’avoir un élève si mal vêtu et payant si mal, lui infligeait très souvent, et sans justice aucune, l’écriteau dans le dos et le bonnet d’âne, et excitait même contre lui ses camarades, tous fils de bourgeois cossus, quifaisaient de l’orphelin leur souffre-douleur.
Le pauvre mignon était donc malheureux comme les pierres du chemin et se cachait dans tous les coins pour pleurer, quand arrivèrent les fêtes de Noël.
La veille du grand jour, le maître d’école devait conduire tous ses élèves à la messe de minuit et les ramener chez leurs parents.
А теперь перепечатывайте, расцвечивайте текст по образцу, а затем и переводите его самостоятельно. Можете подглядывать в наш перевод, но только после того, как составили свой вариант. Постоянно прослушивайте каждую фразу, пока пишете и переводите - пусть ложится на слух. |
Comme la tante de Wolff
était connue de toute la ville
était connue - была известна (пассив)
pour avoir pignon sur rue
pour avoir - из-за того, что; так как
avoir pignon sur rue — иметь собственный
дом
et de l’or plein un vieux bas de laine
l’or - золото
plein - наполненный
bas de laine — сбережения, кубышка
elle n’avait pas osé
envoyer son neveu
n’avait pas osé - не отважилась (предпрошедшее время на русский переводится простым прошедшим)
envoyer son neveu
envoyer - посылать
à l’école des pauvres
mais elle
avait tellement chicané
avait chicané - торговалась (предпрошедшее время на русский переводится простым прошедшим)
tellement - так, столь
pour obtenir un rabais
obtenir - получать, добиваться
un rabais - скидка
avec le magister chez
конструкции с предлогом chez выражают местные
отношения (указывают на местопребывание человека) le magister chez -
местный учитель
qui le petit Wolff allait en classe
allait - ходил (aller - ходить)
que ce mauvais pédant
mauvais - злой (mauvaise - злая)
vexé d’avoir un élève
vexé - раздосадованный, раздраженный
un élève - ученик, воспитанник
si mal vêtu et payant si mal
vêtu - одетый
payant - платящий
lui infligeait très souvent
infligeait налагал
(infliger - налагать (наказание))
souvent - часто
et sans justice aucune
sans - без
la justice — справедливость
aucune - никакая, какая-либо (aucun - никакой,
какой-либо)
l’écriteau dans le dos
l’écriteau - объявление
dans le dos - на спине, за спиной
et le bonnet d’âne,
bonnet d'âne - дурацкий колпак (который надевали на школьников в наказание)
et excitait même contre lui ses camarades
excitait - настраивал (exciter - вызывать,
возбуждать; подстрекать к...; настраивать; натравливать)
même - также
contre - против
camarades - товарищи
tous fils de bourgeois cossus
fils - сын; сыновья
bourgeois - горожанин; горожане
cossu - зажиточный, богатый (cossue - богатая)
qui faisaient de l’orphelin leur souffre-douleur
faisaient - сделали
(faire - делать)
souffre-douleur -
козел отпущения
Le pauvre mignon était donc malheureux
mignon - славный
donc - таким образом
malheureux - несчастный
comme les pierres du chemin
malheureux comme les pierres — несчастнейший
из смертных, глубоко несчастный, горемычный
et se cachait dans tous les coins pour pleurer,
cacher - прятать, скрывать, утаивать
les coins - углы
pleurer - плакать
quand arrivèrent les fêtes de Noël.
quand - когда
arrivèrent - наступили (arriver - приходить;
наступать)
les fêtes de Noël. - Рождественские праздники.
La veille du grand jour,
la veille (de)... — накануне
le maître d’école devait conduire tous ses élèves
devait - был должен (devoir - быть должным)
conduire - вести, сопровождать
à la messe de minuit et les ramener chez leurs parents.
la messe de minuit - полуночная месса
ramener - отвести
chez - домой
Послушаем еще раз полностью: |
Comme la tante de Wolff était connue de toute la ville pour avoir pignon sur rue et de l’or plein un vieux bas de laine, elle n’avait pas osé envoyer son
neveu à l’école des pauvres ; mais elle avait tellement chicané, pour obtenir un rabais, avec le magister chez qui le petit Wolff allait en
classe, que ce mauvais pédant, vexé d’avoir un élève si mal vêtu et payant si mal, lui infligeait très souvent, et sans justice aucune, l’écriteau dans le dos et le bonnet d’âne, et excitait même contre lui ses camarades, tous fils de bourgeois cossus, quifaisaient de l’orphelin leur souffre-douleur.
Le pauvre mignon était donc malheureux comme les pierres du chemin et se cachait dans tous les coins pour pleurer, quand arrivèrent les fêtes de Noël.
La veille du grand jour, le maître d’école devait conduire tous ses élèves à la messe de minuit et les ramener chez leurs parents.