Увлекательный Французский:
Мастер-Класс Интенсивного Чтения
на французском языке
часть 2
автор Ирина Арамова
    http://at-french.com

Включаем звук, слушаем текст, можно сначала просто послушать с закрытыми глазами, а затем постараться успеть проследить по тексту глазами за голосом:


Comme la tante de Wolff était connue de toute la ville pour avoir pignon sur rue et de l’or plein un vieux bas de laine, elle n’avait pas osé envoyer son neveu à l’école des pauvres ; mais elle avait tellement chicané, pour obtenir un rabais, avec le magister chez qui le petit Wolff allait en classe, que ce mauvais pédant, vexé d’avoir un élève si mal vêtu et payant si mal, lui infligeait très souvent, et sans justice aucune, l’écriteau dans le dos et le bonnet d’âne, et excitait même contre lui ses camarades, tous fils de bourgeois cossus, qui faisaient de l’orphelin leur souffre-douleur.

Le pauvre mignon était donc malheureux comme les pierres du chemin et se cachait dans tous les coins pour pleurer, quand arrivèrent les fêtes de Noël.

La veille du grand jour, le maître d’école devait conduire tous ses élèves à la messe de minuit et les ramener chez leurs parents.

Переведем каждую фразу:

 

Comme la tante de Wolff - так как тетушка Уольфа



était connue de toute la ville  - была известна всему городу



pour avoir pignon sur rue - так как имела собственный дом
      avoir pignon sur rue — 1) иметь собственный дом 2) быть владельцем известного магазина; занимать видное положение


et de l’or plein un vieux bas de laine - и много золота в старых шерстяных чулках
      bas de laine — сбережения, кубышка



elle n’avait pas osé  - она не отважилась
envoyer son neveu - посылать своего племянника



à l’école des pauvres - в школу для бедных



mais elle avait tellement chicané - но она так торговалась
pour obtenir un rabais - чтобы получить скидку


avec le magister chez - с местным учителем


qui le petit Wolff allait en classe - к которому маленький Уольф ходил в класс



que ce mauvais pédant - к этому злому педанту


vexé d’avoir un élève - раздосадованному иметь воспитанника 
si mal vêtu et payant si mal - столь дурно одетого и плохо оплачиваемого


lui infligeait très souvent - ему налагал столь часто



et sans justice aucune - и без какой-либо справедливости




l’écriteau dans le dos - объявление на спину
      dans le dos - на спине, за спиной


et le bonnet d’âne, - и дурацкий колпак 
      bonnet d'âne - дурацкий колпак (который надевали на школьников в наказание)



et excitait même contre lui ses camarades - и настраивал также против него его товарищей

tous fils de bourgeois cossus - все сынки богатых горожан

qui faisaient de l’orphelin leur souffre-douleur -  которые сделали сироту своим козлом отпущения

Le pauvre mignon était donc malheureux - славный бедняжка был таким образом несчастен

comme les pierres du chemin - как камень у дороги
      malheureux comme les pierres — несчастнейший из смертных, глубоко несчастный, горемычный


et se cachait dans tous les coins pour pleurer, - и прятался во всякий уголок, чтобы поплакать 


quand arrivèrent les fêtes de Noël. - когда наступили Рождественские праздники.


La veille du grand jour, - накануне праздника
     la veille (de)... — накануне

le maître d’école devait conduire tous ses élèves - школьный учитель должен был вести всех своих воспитанников

à la messe de minuit et les ramener chez leurs parents. - к полуночной мессе и отвести их обратно домой к родителям

А теперь расцветим текст.
Каждую фразу слушайте и старайтесь повторять многократно. Если пока не получается повторять вслух, повторяем "про себя", внутренней речью - главное, чтобы Вы слышали свой голос, пусть пока и внутренним слухом:

Comme la tante de Wolff - так как тетушка Уольфа



était connue de toute la ville  - была известна всему городу



pour avoir pignon sur rue - так как имела собственный дом
      pour avoir - из-за того, что; так как 
      avoir pignon sur rue — 1) иметь собственный дом 2) быть владельцем известного магазина; занимать видное положение


et de l’or plein un vieux bas de laine - и наполненные золотом старые шерстяные чулки
      bas de laine — сбережения, кубышка



elle n’avait pas osé  - она не отваживалась
envoyer son neveu - посылать своего племянника



à l’école des pauvres - в школу для бедных



mais elle avait tellement chicané - но она так торговалась
pour obtenir un rabais - чтобы получить скидку


avec le magister chez - с местным учителем


qui le petit Wolff allait en classe - к которому маленький Уольф ходил в класс



que ce mauvais pédant - что этот злой педант


vexé d’avoir un élève - раздосадованному иметь воспитанника 
si mal vêtu et payant si mal - столь дурно одетого и плохо оплачиваемого


lui infligeait très souvent - ему налагал столь часто



et sans justice aucune - и без какой-либо справедливости




l’écriteau dans le dos - объявление на спину
      dans le dos - на спине, за спиной


et le bonnet d’âne, - и дурацкий колпак 
      bonnet d'âne - дурацкий колпак (который надевали на школьников в наказание)



et excitait même contre lui ses camarades - и настраивал также против него его товарищей

tous fils de bourgeois cossus - все сынки богатых горожан

qui faisaient de l’orphelin leur souffre-douleur -  которые сделали сироту своим козлом отпущения

Le pauvre mignon était donc malheureux - славный бедняжка был таким образом несчастен

comme les pierres du chemin - как камень у дороги
      malheureux comme les pierres — несчастнейший из смертных, глубоко несчастный, горемычный


et se cachait dans tous les coins pour pleurer, - и прятался во всякий уголок, чтобы поплакать 


quand arrivèrent les fêtes de Noël. - когда наступили Рождественские праздники.


La veille du grand jour, - накануне праздника
     la veille (de)... — накануне

le maître d’école devait conduire tous ses élèves - школьный учитель должен был вести всех своих воспитанников

à la messe de minuit et les ramener chez leurs parents. - к полуночной мессе и отвести их обратно домой к родителям
Включаем звук, слушаем, следя по тексту глазами:


Comme la tante de Wolff était connue de toute la ville pour avoir pignon sur rue et de l’or plein un vieux bas de laine, elle n’avait pas osé envoyer son neveu à l’école des pauvres ; mais elle avait tellement chicané, pour obtenir un rabais, avec le magister chez qui le petit Wolff allait en classe, que ce mauvais pédant, vexé d’avoir un élève si mal vêtu et payant si mal, lui infligeait très souvent, et sans justice aucune, l’écriteau dans le dos et le bonnet d’âne, et excitait même contre lui ses camarades, tous fils de bourgeois cossus, qui faisaient de l’orphelin leur souffre-douleur.

Le pauvre mignon était donc malheureux comme les pierres du chemin et se cachait dans tous les coins pour pleurer, quand arrivèrent les fêtes de Noël.

La veille du grand jour,
le maître d’école devait conduire tous ses élèves à la messe de minuit et les ramener chez leurs parents.

А теперь перепечатывайте, расцвечивайте текст по образцу, а затем и переводите его самостоятельно. Можете подглядывать в наш перевод, но только после того, как составили свой вариант. Постоянно прослушивайте каждую фразу, пока пишете и переводите - пусть ложится на слух.


Comme la tante de Wolff 




était connue de toute la ville
      était connue  - была известна (пассив)



pour avoir pignon sur rue
      pour avoir - из-за того, что; так как 
      avoir pignon sur rue —  иметь собственный дом 


et de l’or plein un vieux bas de laine 
      l’or - золото
      plein - наполненный
      bas de laine — сбережения, кубышка



elle n’avait pas osé  - 
      n’avait pas osé - не отважилась (предпрошедшее время на русский переводится простым прошедшим)
envoyer son neveu 
      envoyer - посылать



à l’école des pauvres 



mais elle avait tellement chicané 
      avait chicané - торговалась (предпрошедшее время на русский переводится простым прошедшим)
      tellement - так, столь
pour obtenir un rabais 
      obtenir - получать, добиваться
      un rabais - скидка


avec le magister chez 
      конструкции с предлогом chez выражают местные отношения (указывают на  местопребывание человека) le magister chez - местный учитель


qui le petit Wolff allait en classe 
      allait - ходил (aller - ходить)



que ce mauvais pédant 
      mauvais - злой (mauvaise - злая)


vexé d’avoir un élève 
      vexé - раздосадованный, раздраженный
      un élève - ученик, воспитанник
si mal vêtu et payant si mal 
      vêtu - одетый
     
payant - платящий


lui infligeait très souvent 
      infligeait налагал (infliger -  налагать (наказание))
     
souvent - часто



et sans justice aucune 
      sans - без
      la justice — справедливость
      aucune - никакая, какая-либо (aucun - никакой, какой-либо)




l’écriteau dans le dos 
      l’écriteau - объявление
      dans le dos - на спине, за спиной


et le bonnet d’âne, 
      bonnet d'âne - дурацкий колпак (который надевали на школьников в наказание)


et excitait même contre lui ses camarades 
      excitait - настраивал (exciter - вызывать, возбуждать; подстрекать к...; настраивать; натравливать) 
      même - также
      contre - против 
      camarades -  товарищи



tous fils de bourgeois cossus 
      fils -  сын; сыновья
      bourgeois - горожанин; горожане
      cossu - зажиточный, богатый (cossue - богатая) 

qui faisaient de l’orphelin leur souffre-douleur 
     
faisaient - сделали (faire - делать) 
      souffre-douleur -  козел отпущения

Le pauvre mignon était donc malheureux 
      mignon - славный
      donc - таким образом
      malheureux - несчастный

comme les pierres du chemin 
      malheureux comme les pierres — несчастнейший из смертных, глубоко несчастный, горемычный


et se cachait dans tous les coins pour pleurer, 
      cacher - прятать, скрывать, утаивать
      les coins - углы
      pleurer - плакать 

quand arrivèrent les fêtes de Noël. 
      quand  - когда 
      arrivèrent - наступили (arriver - приходить; наступать)
      les fêtes de Noël. - Рождественские праздники.


La veille du grand jour, 
     la veille (de)... — накануне

le maître d’école devait conduire tous ses élèves 
      devait - был должен (devoir - быть должным)
      conduire - вести, сопровождать

à la messe de minuit et les ramener chez leurs parents. 
      la messe de minuit - полуночная месса
      ramener - отвести 
      chez - домой
Послушаем еще раз полностью:


Comme la tante de Wolff était connue de toute la ville pour avoir pignon sur rue et de l’or plein un vieux bas de laine, elle n’avait pas osé envoyer son neveu à l’école des pauvres ; mais elle avait tellement chicané, pour obtenir un rabais, avec le magister chez qui le petit Wolff allait en classe, que ce mauvais pédant, vexé d’avoir un élève si mal vêtu et payant si mal, lui infligeait très souvent, et sans justice aucune, l’écriteau dans le dos et le bonnet d’âne, et excitait même contre lui ses camarades, tous fils de bourgeois cossus, qui faisaient de l’orphelin leur souffre-douleur.

Le pauvre mignon était donc malheureux comme les pierres du chemin et se cachait dans tous les coins pour pleurer, quand arrivèrent les fêtes de Noël.

La veille du grand jour,
le maître d’école devait conduire tous ses élèves à la messe de minuit et les ramener chez leurs parents.

 


Отдохнем минут 10-15 и возвратимся к занятию.
Если Вы устали, то лучше отложить вторую часть занятия на завтра. Лучше вечерком пойти на прогулку и постараться освежить те, слова, фразы, выражения, которые остались в памяти.

У нас уже есть напечатанный или написанный от руки и расцвеченный текст.
Теперь будем считать слова, а заодно активно слушать и повторять вслух каждую фразу:

Слушаем:


Повторяем:
Comme la tante de Wolff - так как тетушка Уольфа

Считаем:
На отдельном листочке пишем схему фразы: зеленое, красное, красное,  красное, красное = 5
можно кратко з к к к к  = 5

Глядя только на нашу схему, печатаем фразу по памяти.

Трудно? - Ничего, скоро будет совсем легко!
Будет замечательно, если Вы сможете произнести фразу вслух

Слушаем:


Повторяем:
était connue de toute la ville  - была известна всему городу

Считаем:
с с
з з з з = 6
смотрим в схему - печатаем по памяти - читаем вслух или внутренней речью "про себя"
Слушаем:


Повторяем:
pour avoir pignon sur rue - так как имела собственный дом
Считаем:
з з з з з = 5
смотрим в схему - печатаем по памяти - читаем
Слушаем:


Повторяем:
et de l’or plein un vieux bas de laine - и наполненные золотом старые шерстяные чулки

Считаем:
з з з з з з з з з з = 10
смотрим в схему - печатаем по памяти - читаем

Слушаем:



Повторяем:
elle n’avait pas osé  - она не отваживалась

Считаем:
к ч с ч с = 5
envoyer son neveu - послать своего племянника
Считаем:
з з з = 3

смотрим в схему - печатаем по памяти - читаем
Слушаем:



Повторяем:
à l’école des pauvres - в школу для бедных

Считаем:
з з з з з = 5

смотрим в схему - печатаем по памяти - читаем
Слушаем:

Повторяем:
mais elle avait tellement chicané - но она так торговалась
Считаем:
з к с з с = 5
pour obtenir un rabais - чтобы получить скидку
Считаем:
з з з з = 4

смотрим в схему - печатаем по памяти - читаем
Слушаем:


Повторяем:
avec le magister chez - с местным учителем

Считаем:
з з з з = 4

смотрим в схему - печатаем по памяти - читаем
Слушаем:


Повторяем:
qui le petit Wolff allait en classe - к которому маленький Уольф ходил в класс

Считаем:
з к к к с з з = 7

смотрим в схему - печатаем по памяти - читаем
Слушаем:

Повторяем:
que ce mauvais pédant - что этот злой педант

Считаем:
з
к к к = 4

смотрим в схему - печатаем по памяти - читаем
Слушаем:


Повторяем:
vexé d’avoir un élève - раздосадованному иметь воспитанника 
Считаем:
з з з з з = 5
si mal vêtu et payant si mal - столь дурно одетого и плохо оплачиваемого

Считаем:
з з з з з з з = 7

смотрим в схему - печатаем по памяти - читаем

Слушаем:


Повторяем:
lui infligeait très souvent - ему налагал столь часто

Считаем:
з к з з = 4

смотрим в схему - печатаем по памяти - читаем

Слушаем:


Повторяем:
et sans justice aucune - и без какой-либо справедливости

Считаем:
з з з з = 4

смотрим в схему - печатаем по памяти - читаем


Слушаем:


Повторяем:
l’écriteau dans le dos - объявление на спину

Считаем:
з з з з з = 5

смотрим в схему - печатаем по памяти - читаем

Слушаем:


Повторяем:
et le bonnet d’âne, - и дурацкий колпак 

Считаем:
з з з з з = 5

смотрим в схему - печатаем по памяти - читаем

Слушаем:

Повторяем:
et excitait même contre lui ses camarades - и настраивал также против него его товарищей

Считаем:
з с з з з з з = 7

смотрим в схему - печатаем по памяти - читаем


Слушаем:

Повторяем:
tous fils de bourgeois cossus - все сынки богатых горожан

Считаем:
з з з з з = 5

смотрим в схему - печатаем по памяти - читаем

Слушаем:

Повторяем:
qui faisaient de l’orphelin leur souffre-douleur -  которые сделали сироту своим козлом отпущения

Считаем:
к с з з з з з = 7

смотрим в схему - печатаем по памяти - читаем

Слушаем:

Повторяем:
Le pauvre mignon était donc malheureux - славный бедняжка был таким образом несчастен

Считаем:
к к к с з з = 6

смотрим в схему - печатаем по памяти - читаем


Слушаем:

Повторяем:
comme les pierres du chemin - как камень у дороги

Считаем:
з з з з з = 5

смотрим в схему - печатаем по памяти - читаем


Слушаем:

Повторяем:
et se cachait dans tous les coins pour pleurer, - и прятался во всякий уголок, чтобы поплакать 

Считаем:
з с с з з з з з з = 9

смотрим в схему - печатаем по памяти - читаем


Слушаем:

Повторяем:
quand arrivèrent les fêtes de Noël. - когда наступили Рождественские праздники.

Считаем:
з с к к к к = 5

смотрим в схему - печатаем по памяти - читаем



Слушаем:

Повторяем:
La veille du grand jour, - накануне праздника

Считаем:
з з з з з = 5

смотрим в схему - печатаем по памяти - читаем


Слушаем:

Повторяем:
le maître d’école devait conduire tous ses élèves - школьный учитель должен был вести всех своих воспитанников

Считаем:
к к к к с с з з з = 9

смотрим в схему - печатаем по памяти - читаем


Слушаем:

Повторяем:
à la messe de minuit et les ramener chez leurs parents. - к полуночной мессе и отвести их обратно домой к родителям

Считаем:
з з з з з з з с з з з = 11

смотрим в схему - печатаем по памяти - читаем

 


И последнее задание:
- включаем звук
- прикрываем глаза
- и слушаем, СОСРЕДОТОЧИВШИСЬ НА ПОНИМАНИИ
Слушаем многократно, проникаем в текст, "присваиваем" каждое слово.
Как только почувствуете, что отвлекаетесь и не можете сосредоточиться на смысле, прекратите.


Теперь слушайте еще раз, следя глазами по тексту - все внимание пониманию каждой фразы.

А теперь - прочтите отрывок вслух самостоятельно и отдыхайте! 



Comme la tante de Wolff était connue de toute la ville pour avoir pignon sur rue et de l’or plein un vieux bas de laine, elle n’avait pas osé envoyer son neveu à l’école des pauvres ; mais elle avait tellement chicané, pour obtenir un rabais, avec le magister chez qui le petit Wolff allait en classe, que ce mauvais pédant, vexé d’avoir un élève si mal vêtu et payant si mal, lui infligeait très souvent, et sans justice aucune, l’écriteau dans le dos et le bonnet d’âne, et excitait même contre lui ses camarades, tous fils de bourgeois cossus, qui faisaient de l’orphelin leur souffre-douleur.

Le pauvre mignon était donc malheureux comme les pierres du chemin et se cachait dans tous les coins pour pleurer, quand arrivèrent les fêtes de Noël.

La veille du grand jour,
le maître d’école devait conduire tous ses élèves à la messe de minuit et les ramener chez leurs parents.

Замечательно потрудились!
Вечером еще раз постарайтесь вспомнить мысленно если не весь текст, то хотя бы запомнившиеся фразы.
Представьте себе того, кому Вы рассказываете, и вперед!
  Хотите заниматься подробно и интенсивно на регулярной основе? -
РЕКОМЕНДУЕМ:

Три урока Живого Французского

К
акой результат Вы получите, занимаясь по программе?

      - во-первых, Вы усвоите структуру французских предложений, станете лучше понимать любое предложение и фразу.

      - во-вторых, Вы научитесь запоминать новые слова и выражения надежно и без головной боли.

      - в-третьих, Вы раскрепоститесь, перестанете бояться открыть рот, чтобы произнести фразу по-французски.

    Попутно Вы познакомитесь со всеми случаями употребления французских артиклей и пополните свой словарный запас.
    Программа укомплектована очень полезным бонусом, посвященным спряжению французских глаголов на практике (как образуется, как произносится - на простых и понятных примерах).

Программа будет интересна и очень полезна любому, кто решится на головокружительный эксперимент - выстроить фундамент мышления и речи на французском языке. 

Программа рассчитана не менее, чем на три недели ежедневных занятий.
     Оформить заказ и получить реквизиты оплаты
      Вы можете прямо сейчас по этой ссылке:
      http://at-english.com/om/order/vif

      Оплачивайте программу “Три урока Живого Французского
      и присоединяйтесь к нашим увлекательным, систематизированным занятиям
      на Живом, Интересном материале.

      До встречи на страницах Увлекательного Французского!