Увлекательный Французский:
Мастер-Класс Интенсивного Чтения
на французском языке

автор Ирина Арамова
    http://at-french.ru

Внимание! Если Вы не видите звуковой плеер (чуть ниже, под заданием)
или видите его, но звука нет, по всей видимости, Вам требуется обновить flash плагин.
 
Чтобы установить его бесплатно, кликните на эту кнопку справа:

В новом окне откроется сайт корпорации Adobe - следуйте его инструкциям, чтобы установить плеер.  Плагин в течение нескольких минут инсталлируется и кнопки или звук появятся.

 

Включаем звук, слушаем текст, можно сначала просто послушать с закрытыми глазами, а затем постараться успеть проследить по тексту глазами за голосом:

CONTE DE NOËL
François Coppée

Les Sabots du petit Wolff


Il était une fois, — il y a si longtemps que tout le monde a oublié la date, — dans une ville du nord de l’Europe, — dont le nom est si difficile à prononcer que personne ne s’en souvient, — il était une fois un petit garçon de sept ans, nommé Wolff, orphelin de père et de mère, et resté à la charge d’une vieille tante, personne dure et avaricieuse, qui n’embrassait son neveu qu’au Jour de l’An et qui poussait un grand soupir de regret chaque fois qu’elle lui servait une écuellée de soupe.

Mais le pauvre petit était d’un si bon naturel qu’il aimait tout de même la vieille femme, bien qu’elle lui fît grand peur et qu’il ne put regarder sans trembler la grosse verrue, ornée de quatre poils gris, qu’elle avait au bout du nez.
Переведем каждую фразу:

Il était une fois - жил когда-то

il y a si longtemps que tout le monde a oublié la date - так давно, что люди забыли когда

dans une ville du nord de l’Europe, - в одном городе на севере Европы

dont le nom est si difficile à prononcer que personne ne s’en souvient - название которого столь трудно произносится, что никто его не помнит

il était une fois un petit garçon de sept ans, nommé Wolff, - жил когда-то маленький мальчик семи лет, звали его Уолф

orphelin de père et de mère, - сирота без отца и матери

et resté à la charge d’une vieille tante, - и живший на попечении старой тетушки

personne dure et avaricieuse, - особы грубой и скупой

qui n’embrassait son neveu - которая не обнимала своего племянника

qu’au Jour de l’An - даже в первый день Нового года 

et qui poussait un grand soupir de regret chaque fois - и которая издавала большой вздох сожаления каждый раз

qu’elle lui servait une écuellée de soupe - когда она давала ему миску супа

Mais le pauvre petit était d’un si bon naturel - но маленький бедняжка был такого доброго нрава

qu’il aimait tout de même la vieille femme, - что он любил все-таки старую женщину

bien qu’elle lui fît grand peur - хотя она наводила на него большой страх

et qu’il ne put regarder sans trembler la grosse verrue - не мог видеть без трепета большую бородавку

ornée de quatre poils gris - украшенную четырьмя серыми волосками

qu’elle avait au bout du nez. - которая была у нее на кончике носа
А теперь расцветим текст.
Каждую фразу слушайте и старайтесь повторять многократно. Если пока не получается повторять вслух, повторяем "про себя", внутренней речью - главное, чтобы Вы слышали свой голос, пусть пока и внутренним слухом:


Il
était une fois -
жил когда-то



il y a si longtemps que tout le monde a oublié la date -
так давно, что люди забыли когда



dans une ville du nord de l’Europe, -
в одном городе на севере Европы



dont le nom est si difficile à prononcer que personne ne s’en souvient -
название которого столь трудно произносится, что никто его не помнит




il était une fois un petit garçon de sept ans, nommé Wolff, -
жил когда-то маленький мальчик семи лет, звали его Уолф




orphelin de père et de mère, -
сирота без отца и матери




et resté à la charge d’une vieille tante, -
и живший на попечении старой тетушки



personne dure et avaricieuse, -
особы грубой и скупой


qui n’embrassait son neveu -
которая не обнимала своего племянника

qu’au Jour de l’An -
даже в первый день Нового года 




et qui poussait un grand soupir de regret chaque fois -
и которая издавала большой вздох сожаления каждый раз




qu’elle lui servait une écuellée de soupe -
когда она давала ему миску супа




Mais le pauvre petit était d’un si bon naturel -
но маленький бедняжка был такого доброго нрава
(пусть petit тоже будет красным, хотя по сути должно быть зеленым, но таким образом мы будем себе напоминать, что оно относится к le pauvre)



qu’il aimait tout de même la vieille femme, -
что он любил все-таки старую женщину



bien qu’elle lui fît grand peur -
хотя она наводила на него большой страх



et qu’il ne put regarder sans trembler la grosse verrue -
не мог видеть без трепета большую бородавку

ornée de quatre poils gris -
украшенную четырьмя серыми волосками

qu’elle avait au bout du nez. -
которая была у нее на кончике носа


Послушаем еще раз весь отрывок. Следим глазами по тексту - стараемся понимать каждое услышанное слово:


Il était une fois, — il y a si longtemps que tout le monde a oublié la date, — dans une ville du nord de l’Europe, — dont le nom est si difficile à prononcer que personne ne s’en souvient, — il était une fois un petit garçon de sept ans, nommé Wolff, orphelin de père et de mère, et resté à la charge d’une vieille tante, personne dure et avaricieuse, qui n’embrassait son neveu qu’au Jour de l’An et qui poussait un grand soupir de regret chaque fois qu’elle lui servait une écuellée de soupe.

Mais
le pauvre petit était d’un si bon naturel qu’il aimait tout de même la vieille femme, bien qu’elle lui fît grand peur et qu’il ne put regarder sans trembler la grosse verrue, ornée de quatre poils gris, qu’elle avait au bout du nez.

 


А теперь перепечатывайте, расцвечивайте текст по образцу, а затем и переводите его самостоятельно. Можете подглядывать в наш перевод, но только после того, как составили свой вариант. Постоянно прослушивайте каждую фразу, пока пишете и переводите - пусть ложится на слух.


Il
était une fois  
      "était" - был от "être - быть"
      fois [fwa] - раз
      une fois [ynfwa]- один раз, однажды


il y a si longtemps que tout le monde a oublié la date  
      il y a si longtemps [lɔtɑ̃] - так давно
            ср. il y a deux ans — два года назад
      que [kə] - что
      tout le monde a oublié [tu_lə_mɔd_aublije] — весь народ забыл (сложное прошедшее время от глагола "oublier - забывать")



dans une ville du nord de l’Europe,
[dɑ̃_yn_vil _ dy_nɔr_ _l_ørɔp]



dont le nom est si difficile à prononcer que personne ne s’en souvient  
      dont le nom [dɔlənɔ] - имя которого, название которого
      personne ne s’en souvient [pɛrsɔn_nə_sɑ_suvjen] - никто не помнит (отрицание от "il se souvient")
      en [ɑ] - его




il était une fois un petit garçon de sept ans, nommé Wolff,
      nommé - называемый, именуемый (если бы речь шла о девочке, то писали бы nommée) 




orphelin de père et de mère,  
      orphelin [ɔrfəlin] de père et de mère - круглый сирота (идиоматический оборот)




et resté à la charge d’une vieille tante,  
      resté [rɛste]- живший (о девочке бы сказали restée)
      la charge
[laʃarʒ] - обязанность, ответственность, ноша
      une vieille tante
[ynə _ vjɛj _ tɑ̃t] - старая тетка



personne dure et avaricieuse,  
      dure (муж.р. dur) [dyr] — суровая, жёсткая, чёрствая
      avaricieuse (муж.р. avaricieux) - скуповатая




qui n’embrassait son neveu
      neveu - племянник
      n’embrassait - не обнимала (embrasser - обнимать)
      qui [ki] - кто; который
qu’au Jour de l’An - даже в первый день Нового года 
      частица qu’ здесь усиливает значение сказанного, поэтому можно перевести как "даже в"




et qui poussait un grand soupir de regret chaque fois  
      poussait - издавала (pousser - испускать, издавать)
      soupir - вздох 
      regret -
сожаление 
      chaque fois - каждый раз




qu’elle lui servait une écuellée de soupe
      
servait - подавала, клала (servir - подавать, класть еду)
       écuellée - содержимое миски




Mais le pauvre petit était d’un si bon naturel 
      le pauvre - бедняжка, бедняк
      naturel - характер, нрав
      était - был (от être - быть)



qu’il aimait tout de même la vieille femme,  
      il aimait - он любил (aimer - любить)
     tout de même - все-таки (идиома)



bien qu’elle lui fît grand peur - хотя она наводила на него большой страх
      bien que... — хотя (союзное выражение)
      elle lui fît - она на него наводила 
            fît от faire - вызывать, быть причиной



et qu’il ne put regarder sans trembler la grosse verrue  
      put - мог от "pouvoir - мочь, быть в состоянии"
      il ne put regarder - он не мог видеть
      sans trembler - без трепета
      la verrue - бородавка




ornée de quatre poils gris - украшенную четырьмя серыми волосками
      ornée - украшенная (в муж.роде был  бы 'orné - украшенный')
      poils - волосы
      gris - серый 

qu’elle avait au bout du nez. 
      elle avait - она имела (avoir - иметь)
      bout - кончик



Послушаем еще раз весь отрывок.
Следим глазами по тексту, повторяем вслед за диктором "про себя", внутренней речью - очень важно понимать каждое услышанное слово:


Il était une fois, — il y a si longtemps que tout le monde a oublié la date, — dans une ville du nord de l’Europe, — dont le nom est si difficile à prononcer que personne ne s’en souvient, — il était une fois un petit garçon de sept ans, nommé Wolff, orphelin de père et de mère, et resté à la charge d’une vieille tante, personne dure et avaricieuse, qui n’embrassait son neveu qu’au Jour de l’An et qui poussait un grand soupir de regret chaque fois qu’elle lui servait une écuellée de soupe.

Mais
le pauvre petit était d’un si bon naturel qu’il aimait tout de même la vieille femme, bien qu’elle lui fît grand peur et qu’il ne put regarder sans trembler la grosse verrue, ornée de quatre poils gris, qu’elle avait au bout du nez.

 


Отдохнем минут 10-15 и возвратимся к занятию.
Если Вы устали, то лучше отложить вторую часть занятия на завтра. Лучше вечерком пойти на прогулку и постараться освежить те, слова, фразы, выражения, которые остались в памяти.

У нас уже есть напечатанный или написанный от руки и расцвеченный текст.
Теперь будем считать слова, а заодно активно слушать и повторять вслух каждую фразу:



Il
était une fois - жил когда-то

На отдельном листочке пишем схему фразы: красное, синее, зеленое, зеленое = 4
можно кратко к с з з = 4

Глядя только на нашу схему и печатаем фразу по памяти.

Трудно? - Ничего, скоро будет совсем легко!
Будет замечательно, если Вы сможете произнести фразу вслух



il y a si longtemps que tout le monde a oublié la date - так давно, что люди забыли когда

к з с з з з к к к с с з з = 13
смотрим в схему - печатаем по памяти - читаем вслух или внутренней речью "про себя" (длинные фразы можно разбить на две части)



dans une ville du nord de l’Europe, - в одном городе на севере Европы

з з з з з з з з = 8 (артикль будем считать тоже за слово)

смотрим - печатаем по памяти - читаем



dont le nom est si difficile à prononcer que personne ne s’en souvient - название которого столь трудно произносится, что никто его не помнит

к к к с з з з з з к ч с з с = 15
смотрим - печатаем по памяти - читаем




il était une fois un petit garçon de sept ans, nommé Wolff, - жил когда-то маленький мальчик восьми лет, звали его Уолф

к с з з з з з з з з з з = 12
смотрим - печатаем по памяти - читаем




orphelin de père et de mère, - сирота без отца и матери

з з з з з з = 6
смотрим - печатаем по памяти - читаем




et resté à la charge d’une vieille tante, - и живший на попечении старой тетушки

з з з з з з з з з = 9
смотрим - печатаем по памяти - читаем



personne dure et avaricieuse, - особы грубой и скупой

з з з з = 4
смотрим - печатаем по памяти - читаем



qui n’embrassait son neveu - которая не обнимала своего племянника

qu’au Jour de l’An - даже в первый день Нового года 

к ч с з з з з з з з з = 11
смотрим - печатаем по памяти - читаем



et qui poussait un grand soupir de regret chaque fois - и которая издавала большой вздох сожаления каждый раз

з к с з з з з з з з = 10
смотрим - печатаем по памяти - читаем




qu’elle lui servait une écuellée de soupe - когда она давала ему миску супа

з к з с з з з з = 8
смотрим - печатаем по памяти - читаем




Mais le pauvre petit était d’un si bon naturel - но маленький бедняжка был такого доброго нрава

з к к к с з з з з з = 10
смотрим - печатаем по памяти - читаем



qu’il aimait tout de même la vieille femme, - что он любил все-таки старую женщину

з к с з з з з з з = 9
смотрим - печатаем по памяти - читаем



bien qu’elle lui fît grand peur - хотя она наводила на него большой страх

з з к з с з з = 7
смотрим - печатаем по памяти - читаем



et qu’il ne put regarder sans trembler la grosse verrue - не мог видеть без трепета большую бородавку

з з к ч с с з з з з з = 11
смотрим - печатаем по памяти - читаем




ornée de quatre poils gris - украшенную четырьмя серыми волосками

qu’elle avait au bout du nez. - которая была у нее на кончике носа

з з з з з з к с з з з з = 12

смотрим - печатаем по памяти - читаем



И последнее задание:
- включаем звук
- прикрываем глаза
- и слушаем, СОСРЕДОТОЧИВШИСЬ НА ПОНИМАНИИ
Слушаем многократно, проникаем в текст, "присваиваем" каждое слово.
Как только почувствуете, что отвлекаетесь и не можете сосредоточиться на смысле, прекратите.


Теперь слушайте еще раз, следя глазами по тексту - все внимание пониманию каждой фразы.

А теперь - прочтите отрывок вслух самостоятельно и отдыхайте! 


Il était une fois, — il y a si longtemps que tout le monde a oublié la date, — dans une ville du nord de l’Europe, — dont le nom est si difficile à prononcer que personne ne s’en souvient, — il était une fois un petit garçon de sept ans, nommé Wolff, orphelin de père et de mère, et resté à la charge d’une vieille tante, personne dure et avaricieuse, qui n’embrassait son neveu qu’au Jour de l’An et qui poussait un grand soupir de regret chaque fois qu’elle lui servait une écuellée de soupe.

Mais
le pauvre petit était d’un si bon naturel qu’il aimait tout de même la vieille femme, bien qu’elle lui fît grand peur et qu’il ne put regarder sans trembler la grosse verrue, ornée de quatre poils gris, qu’elle avait au bout du nez.
Замечательно потрудились!
Вечером еще раз постарайтесь вспомнить мысленно если не весь текст, то хотя бы запомнившиеся фразы.
Представьте, что Вы в очень уютном уголке рассказываете внучку поэтичную сказку - ребенок смотрит и слушает завороженно: - Il était une fois...

проект Увлекательный Французский
http://at-french.ru
автор Ирина Арамова
© 2007-2016