Что меня радует, когда я приступаю к чтению французского текста?
Главное – в любом предложении обязательно есть и подлежащее и сказуемое. Даже в безличных предложениях.
Например, в предложении - не всегда делаешь то, что хочешь.
В русском варианте подлежащее (кто?) отсутствует, то есть предполагается.
Французы скажут - on ne fait pas toujours ce qu'on veuton
on ne fait pas toujours ce qu'on veut (четкая структура предложения)
В качестве подлежащего - безличное местоимение "on", которое указывает на неопределённое лицо или неопределённую группу лиц кто-то, кто-нибудь, кое-кто; некто
on a ménagé la chèvre et le chou
и коза, и капуста целы (ср: и волки сыты, и овцы целы)
a – (от avoir )– иметь, владеть
ménagé ( от ménager) - щадить, беречь; экономить, жалеть
chèvre [ʃɛvr] - коза
chou [ʃu] - капуста
on allé trop loin - зашли слишком далеко (палку перегнули)
trop [tro] – слишком
loin [lwɛ] - далеко́
faire de tout ce qu'on veut - делать все, что хочешь (вить веревки из кого-либо)
quand on est le maître on fait ce qu'on veut - хозяин делает, что хочет (ср: своя рука владыка; хозяин – барин)
quand [kɑ̃] – когда́
maître [mɛtr] - хозя́ин