Надеюсь, Вам понравилось переводить стихотворение настоящего французского поэта Артура Рембо. И сегодня я хочу обратить Ваше внимание на некоторые моменты:
Sensation* Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers, Picoté par les blés, fouler l'herbe menue : Rêveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds. Je laisserai le vent baigner ma tête nue. Je ne parlerai pas, je ne penserai rien : Mais l'amour infini me montera dans l'âme, Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien, Par la Nature, - heureux comme avec une femme. |
sensation - ощущение; восприятие, впечатление; чувство
Напомню ссылку на звук и видеоряд к стихотворению, чтобы вы могли вспомнить звучание этого стихотворения:
http://www.dailymotion.com/video/x2du1x_sensation-arthur-rimbaud-jl-aubert_music
или https://at-french.ru/artur-rembo-chuvstvo
Несколько раз в стихотворении встречается форма будущего времени французских глаголов Indicatif Futur Actif - простое будущее время:
j'irai (от глаг. aller - ходить, передвигаться) - я пойду, буду ходить
простое будущее время в изъявительном наклонении выражает действие, которое произойдет в будущем по отношению к настоящему
aller - это неправильный глагол, поэтому формы его спряжения не подчиняются правилам, их надо запоминать, и мы обязательно будем делать это - постепенно, на примерах, встречая их в интересных текстах.
j'en sentirai (от глаг. sentir - чувствовать, ощущать) - я почувствую их
Обратите внимание на en - это несамостоятельное местоимение, конструкции с местоимением en соотносительны с предложными конструкциями; в данном случае оно означают действие и его объект "их" (трав):
j'en sentirai la fraîcheur = je sentirai la fraîcheur de l'herbe
sentir - правильный глагол, поэтому форма будущего простого времени образуется по правилу:
к форме инфинитива в 1 лице ед.ч. прибавляется окончание: - ai (sentirai)
Je laisserai (от глаг. laisser - позволять; в конструкции laisser + инфинитив baigner - позволю омывать) - не правда ли красиво и поэтично: позволю ветру омывать мою непокрытую голову (tête nue - идиома)
laisser - правильный глагол, поэтому форма будущего простого времени образуется по правилу:
к форме инфинитива в 1 лице ед.ч. прибавляется окончание: - ai (laisserai)
Je ne parlerai pas (от глаг. parler - говорить) - черным выделено отрицание (ne... pas=не): я не буду говорить
Это правильный глагол - проследите сами, как форма образуется по правилу.
je ne penserai rien (от глаг. penser - мыслить, думать; размышлять)-ни о чем не буду думать
правильный глагол - форма образуется по правилу.
Теперь Вам будет немного легче понять стихотворение в подлиннике.
А если Вам это все еще сложно, обязательно подпишитесь на наш самоучитель - сделайте первый шаг к пониманию французской литературы в оригинале (форма подписки расположена в верхнем правом углу)
Приступайте прямо сейчас!
До встречи!
А если Вы интересуетесь и английским языком, прочтите на нашем блоге "Учить Английский с Ириной Арамовой" стихотворение Эмили Дикинсон в оригинале: http://at-english.ru/blog/emili-dikinson